|
BÀI HỌC HẰNG NGÀY Thứ Tư ngày 18 tháng 08, 2021 MÔN HỌC KINH TƯƠNG ƯNG – SAṂYUTTANIKĀYA CHƯƠNG 1. TƯƠNG ƯNG CHƯ THIÊN, PHẨM GIÀ (S.i,36)
NGÀY 18/08/2021
Bài
10. Kinh Thi Sĩ (Kaviyasuttaṃ)
-KHI PHẬT NÓI VỀ THƠ.
Thi ca là cảnh
giới thân quen nhưng lại khó định nghĩa trong văn hoá nhân loại.
Đôi khi chỉ hai câu lục bát mà chuyên chở cả câu chuyện. Không
cần một phiên khúc dài nhưng đủ nhạc tính đi vào lòng người.
Chẳng có ma thuật nhưng thơ đi vào mọi ngõ ngách của cuộc sống.
Trong văn hoá Ấn, tất nhiên kể cả văn hoá Phật giáo, thi ca có
một vị thế đặc biệt. Kinh Veda chứa đựng nhiều bản thánh thi
truyền đời. Khó có một nghi lễ nào của Ấn giáo thiếu những gathā
(ca vịnh).
Bài kinh nầy là
một trong số những bài kinh rất hiếm hoi trong kinh điển ghi
lại những câu hỏi thoạt nghe dường như nằm ngoài đạo lý giác
ngộ giải thoát của Phật Pháp. Đức Phật không từ chối trả lời
mà đáp lại từng câu từng chữ. Cõi thơ thường mênh mang nhưng
lời Phật dạy thì tinh xác rõ ràng. Cảm nhận về thơ là cái gì
đại đồng của nhân loại nhưng không vì thế mà không có dị
biệt.
Không phải những
cái thi thiết không có khuôn phép. Hiểu được bản chất của cả
chơn đến lẫn tục đế những bậc giải thoát xuất nhập tự tại dù
trong sự an trú nội tại hay phương tiện hoằng hoá độ sanh.
‘‘Kiṃsu nidānaṃ gāthānaṃ, kiṃsu tāsaṃ viyañjanaṃ;
Vật gì nhân kệ tụng?
Chando nidānaṃ gāthānaṃ, akkharā tāsaṃ viyañjanaṃ;
Âm vận nhân kệ tụng,
Bản hiệu đính:
[Vị thiên]
Cái gì là nguồn thơ?
[Đức Phật]
Âm vận là nguồn thơ
Dưới đây là hai bản dịch để tham khảo
Bản dịch Anh ngữ của Ngài Bodhi:
201 “What is the scaffolding of verses?
202 “Metre is the scaffolding of verses;
Bản dịch Hán ngữ Pali Tạng:
什麼是偈頌的起源?什麼構成它們的文句?
(Thập
ma thị kệ tụng đích khởi nguyên?
韻律是偈頌的因緣, (Vận luật thị kệ tụng đích nhân duyên,
Chando = âm vận
Âm vận
khơi nguồn cho thi ca bởi vì đó là bước đầu tách biệt giữa
văn xuôi và văn vần. Thi nhân nương theo âm vận mà bước vào
cõi thơ. Âm
tiết thạo thành thể thơ như trong văn hoá Việt nói về thơ
ngũ ngôn, thơ lục bát, thơ song thất lục bát.. Tựa đề
nói lên ý thơ (hay tứ thơ). Với ngôn từ kiệm lời, ý tứ hàm
xúc và những luyến láy trong âm vận đôi khi chỉ còn cách đọc
tựa đề mới liên tưởng được ý chính của bài thơ. Thi
nhân sống trong thơ bởi vì phải bơi lội, hít thở trong cõi
thơ thì mới có thể cảm nhận sâu sắc nhạc tính của vần điệu,
ý tưởng của ngôn từ và sự độc đáo của một bài thơ hay. @@@ Dịch giả: Hoà Thượng Thích Minh Châu Biên soạn giáo trình: Tỳ Kheo Giác Đẳng
-ooOoo- |