|
BÀI HỌC HẰNG NGÀY Thứ Năm, 09 tháng 02, 2023 MÔN HỌC PĀLI PHÁP CÚ VIII. PHẨM NGÀN (sahassavagga) Gồm 16 bài kệ với 14 duyên sự. - Kệ số 11 (dhp 110)
Duyên sự: Bài
kệ nầy đức Phật đã thuyết cho năm trăm vị tỳ kheo xuất thân
đảng cướp do sa di lậu tận Saṅkicca dẫn dắt.
Tương truyền có ba mươi vị tỳ kheo sau khi xin thọ giáo đề
mục với đức Phật để đi hành thiền trong rừng. Đức Phật nhìn
thấy mối hiểm nguy cho các tỳ kheo ấy, Ngài bảo các vị tỳ
kheo hãy dẫn theo vị sa di lậu tận Saṅkicca đệ tử của trưởng
lão Sāriputta.
Trong khu rừng đó có một đảng cướp trú ngụ, chúng muốn bắt
một tỳ kheo để giết tế thần. Từ vị trưởng lão đầu đàn đến vị
tỳ kheo nhỏ hạ ai cũng tình nguyện đi thay nhóm. Cuối cùng
sa di Saṅkicca trình bày lý do mình được cho đi theo chư
tăng là để cứu nguy chư tăng, nên chư tỳ kheo đành để sa di
theo bọn cướp. Bọn
cướp dẫn vị sa di về tới sào huyệt trong tận rừng sâu, bắt
ngồi xuống tại vị trí tế thần, lúc ấy sa di Saṅkicca nhập
thiền diệt (nirodhasamāpatti). Đến giờ tế lễ, tên chánh đảng
rút gươm chém đầu vị sa di. Lưỡi gươm chạm vào cổ vị sa di A
la hán đang nhập đại định, không đứt da thịt mà trái lại dội
ngược ra và cong lại như lá thốt nốt đập vào tảng đá. Tên
chúa đảng đổi gươm chém ba lần đều thất bại.
Hiện tượng kỳ diệu xảy ra khiến tên chúa đảng kinh cảm quỳ
mọp xuống trước mặt vị sa di xin sám hối và xin xuất gia
theo vị thánh tăng cùng với 500 lâu la.
Ngài Saṅkicca bảo họ cạo tóc và nhuộm vải làm y ca sa mặc.
Xong Ngài truyền qui giới cho họ rồi dẫn đến chỗ ngụ của
nhóm tỳ kheo tăng làm lễ thọ cụ túc giới. Chư
tăng bảo Ngài Saṅkicca dẫn 500 vị tân tỳ kheo về Sāvatthi
đảnh lễ bậc Đạo Sư.
Ngài Saṅkicca và đoàn tuỳ tùng vào chùa Jetavana đảnh lễ đức
Phật và trình bày đầu đuôi sự việc. Đức Phật hỏi các vị tân
tỳ kheo có đúng là các ngươi từ những kẻ trộm cướp đã cải
thiện hoàn lương? Thưa đúng vậy, bạch Thế tôn. Đức Thế tôn
thuyết pháp dạy họ: Nầy các tỳ kheo, các ngươi đã hành nghề
trộm cướp dù có sống cả trăm năm cũng không bằng bây giờ dù
chỉ sống một ngày mà có giới hạnh. Rồi
đức Thế Tôn kết luận bằng bài kệ: “Yo ca vassasataṃ jīve
… sīlavantassa jhāyino ’ti”.
Cuối thời pháp, năm trăm vị tỳ kheo ấy đắc quả A la hán với
tứ tuệ đạt thông.
Chánh văn: (dhp 110) Yo ca vassasataṃ jīve Thích văn:
yo [chủ cách số ít nam tính của quan hệ đại từ
ya] ai, người nào. Việt văn: (pc 110) Người sống cả trăm năm
Chuyển văn:
Yo ca dussīlo asamāhito vassasataṃ jīve sīlavantassa jhāyino
ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo.
Người mà không giới, không thiền định dù sống cả trăm năm,
một ngày sống có giới có thiền định vẫn tốt hơn.
Lý giải:
Dussīlo
(ác giới) nghĩa là nissīlo (không giới). Người mà sống không
có giới hạnh là sống theo ác pháp thân sát sanh, trộm cắp,
tà dâm, khẩu nói dối, nói ly gián, nói độc ác, nói vô ích, ý
nghĩ tham lam, sân hận và tà kiến.
Asamāhito
(không thiền định) là sống không nhiếp phục tâm, tâm không
định tỉnh.
Sīlavantassa
(có giới) là người sống lương thiện không làm ác, hoặc sống
thu thúc thân hành và khẩu hành.
Jhāyino
(có thiền định) là người có thúc liễm nội tâm, tu tập thiền
chỉ và thiền quán.
Người không giới, không thiền định dù sống đến một trăm năm
cũng chẳng ích gì bởi sống buông lung theo ác pháp sau khi
mạng chung phải chịu khổ trong địa ngục. Còn
người sống trú giới, tu thiền định, dù chỉ sống một ngày
thôi cũng tốt đẹp cao quí hơn, vì người ấy làm lợi ích cho
mình, đem lại an vui cho mình đời nầy và đời sau; Nếu đủ
duyên có thể ngay kiếp hiện tại đoạn trừ phiền não, chấm dứt
luân hồi. @@@@@@@@@@@@@@@@@@ Hướng dẫn cách cài đặt và gõ chữ Pali
Quý vị vào link bên dưới để
xem hướng dẫn cách cài đặt và cách thức gõ.
Gõ Pāli và Sanskrit trên Windows 10
https://tienvnguyen.net/a704/phong-chu-pali-unicode-unicode-pali-fonts
Gõ Tiếng Việt trên Windows 10
http://unikey.vn/vietnam/
-ooOoo- /span> |