|
BÀI HỌC HẰNG NGÀY Chủ Nhật, 25 tháng 02, 2024 MÔN HỌC PĀLI PHÁP CÚ XVIII. Phẩm Uế Nhiễm (Malavagga) - Kệ số 18, (dhp 252) Chánh văn:
18. Lỗi của người khác thì dễ thấy, còn lỗi mình thì khó
thấy. Thật vậy, người ta thường phanh phui những lỗi của kẻ
khác như thể sàng sảy trấu (trong gạo); nhưng lại che giấu
lỗi lầm của mình như người bẫy chim nguỵ trang ẩn thân.
Duyên sự:
Bài kệ nầy đức Phật thuyết khi Ngài trú tại rừng Jātiyā, gần
thành Bhaddiyā, để tiếp độ gia đình trưởng giả Meṇḍaka.
Trong khi đức Thế Tôn du hành trong xứ Aṇguttarāpa, Ngài
thấy duyên lành chứng quả dự lưu của một gia đình trưởng
giả, gòm gia chủ Meṇḍaka, vợ ông ta Candapadumā, con trai là
Dhanañcaya, con dâu là Sumanadevī, đứa cháu nội là Visākhā,
và đứa đầy tớ là Puṇṇa. Đức Thế Tôn liền đi đến kinh thành
Bhaddiya và trú tại khu rừng Jātiyā.
Ông trưởng giả Meṇḍaka nghe tin đức Phật đến xứ Aṇga, đang
trú tại khu rừng Jātiyā gần kinh thành Bhaddiya nơi ông ở,
bèn đi đến viếng thăm Ngài và thỉnh về nhà.
Trên đường đi, trưởng giả Meṇḍaka gặp các ngoại đạo sư ngăn
cản ông đừng đi đến đức Phật. Họ nói: “Này gia chủ, ông là
người theo chủ thuyết hành động (kiriyavādo) sao lại đi đến
sa môn Gotama người có chủ thuyế không hành động
(Akiriyavādo)? [Ngoại đạo chỉ trích đức Phật chủ trương
thuyết vô hành vì Ngài không chấp nhận bản ngã hay linh hồn
tạo tác, Ngài thuyết các pháp là vô ngã].
Mặc dù bị ngoại đạo sư ngăn cản, nhưng trưởng giả Meṇḍaka
không đếm xỉa lời nói của họ, ông vẫn đi đến viếng đức Phật
và thỉnh Ngài về nhà cúng dường.
Khi đức Thế Tôn thọ thực xong, trưởng giả Meṇḍaka và các
thành viên trong gia đình ngồi lại để nghe bậc Đạo sư thuyết
pháp.
Đức Thế Tôn đã thuyết tuần tự pháp (Anupubbīkathā) như bố
thí, trì giới, cõi trời, sự nguy hại của các dục, lợi ích
của xuất ly. Dứt pháp thoại, các thành viên trong gia đình
ông Meṇḍaka đã chứng đắc thành quả Tu đà huờn.
Trưởng giả Meṇḍaka sau khi đắc thánh quả đã kể lại cho đức
Phật nghe ông bị chặn đường ngăn cản không cho đi đến thỉnh
Phật, với luận điệu xuyên tạc giáo thuyết của Ngài. Đức Phật
nghe xong bèn dạy “Này gia chủ, những chúng sanh đó không
thấy lỗi lầm của mình, chỉ tìm lỗi của người khác dù không
có cũng bươi móc cho có như tìm thóc trong gạo vậy”. Rồi
Ngài nói lên bài kệ: Sudassaṃ vajjaṃ aññesaṃ…v.v…kaliṃ’ va
kitavā saṭho’ ti.
Lý giải:
Lỗi của người khác thì dễ thấy (Aññesaṃ vajjaṃ sudassaṃ),
bởi thường tình thế gian bản chất đố kỵ và bỏn xẻn
(Issāmacchariya). Đố kỵ khi người khác được khen, được thành
công, được lợi đắc…Bỏn xẻn kiệm lời tán thán khen ngợi ưu
điểm của người khác. Bởi thế người ta chỉ muốn thấy khuyết
điểm, lỗi lầm của người khác để bôi nhọ, bêu xấu, hạ bệ
người khác; Khi đã có ý xấu như vậy thì người khác có khuyết
điểm gì, nó cũng thấy liền, hoặc người khác không có khuyết
điểm gì, nó cũng tạo ra khuyết điểm để chỉ trích, như những
kẻ ngoại đạo tạo ra khuyết điểm cho đức Phật để chúng công
kích.
Và khi muốn bôi nhọ người khác, nó tìm kiếm, phanh phui
khuyết điểm lỗi lầm như người sàng gạo tìm nhặt ra những hạt
thóc vậy. Đồng nghĩa với thí dụ nầy có câu “Bới lông tìm
vết”.
Lỗi của mình thì khó thấy (attano vajjaṃ duddasaṃ), bởi con
người phàm tục thường tự tán huỷ tha (khen mình chê người),
luôn cho mình là tốt, là đúng. Do bản chất đó người ta không
nhìn thấy cái khuyết điểm bản thân, không nhìn nhận lỗi lầm
của mình.
Và người ta thường bưng bít che giấu lỗi lầm của mình như
tay thợ săn quỉ quyệt nguỵ trang giấu mình bằng lá cây để
tiếp cận con mồi.
Có bản dịch, dịch câu “Kaliṃ’ va kitavā saṭho”, là “Như kẻ
đánh bài gian lận giấu lá bài xấu”. Nhưng trong bản chú giải pháp cú, giải thích: Ettha sakuṇesu aparajjhanabhāvena attabhāvo kali nāma, gọi là “kali” ám chỉ bản thân bởi bóng người là nỗi sợ hãi đối với muông thú. Sākhabhaṅgādikaṃ paṭicchādanaṃ kitavā nāma, gọi là “kitavā” ám chỉ sự nguỵ trang, lấy cành lá chẳng hạn che đậy kín đáo. Sākuṇiko saṭho nāma, gọi là “saṭho” ám chỉ người săn chim. Như vậy đã quá rõ ý nghĩa. Biên soạn giáo trình: Tỳ kheo Tuệ Siêu.@@@@@@@@@@@@@@@@@@ Hướng dẫn cách cài đặt và gõ chữ Pali
Quý vị vào link bên dưới để
xem hướng dẫn cách cài đặt và cách thức gõ.
Gõ Pāli và Sanskrit trên Windows 10
https://tienvnguyen.net/a704/phong-chu-pali-unicode-unicode-pali-fonts
Gõ Tiếng Việt trên Windows 10
http://unikey.vn/vietnam/ |