|
BÀI HỌC HẰNG NGÀY Thứ Tư, ngày 25 tháng 10, 2023 MÔN HỌC KINH TƯƠNG ƯNG – SAṂYUTTANIKĀYABài 165. NHƯ CÁNH CHIM TAN TÁC- Kinh Cuồng Phong Verambha (Verambhasuttaṃ).
Lượng định sự việc đôi khi cần bàn về hệ quả. Lợi lộc, vinh
dự, tiếng tăm nhất thời là những vị ngọt của cuộc sống.
Nhưng đối với người tu tập thì đây là những nguyên nhân tạo
nên thất niệm và mất cảnh giác. Càng tu tập thì đôi khi càng
nhạy cảm với những quyến rũ dục lạc. Bất cẩn thì tan xác.
Như những cánh chim bay cao gặp phải những luộc gió mạnh
khiến thân xác tan thành mãnh vụng bay đi tứ hướng. Đức Phật
dạy người có trí là người có đủ hiểu biết để thấy vị ngọt,
hiểm nạn, và sự vượt thoát. Nếu chỉ thấy vị ngọt không phải
là người biết hưởng thụ mà là sự nông cạn mà cái giá phải
trả là đánh mất huệ mạng của mình.
Sāvatthiyaṃ viharati...pe... ‘‘dāruṇo, bhikkhave,
lābhasakkārasiloko...pe... adhigamāya. Upari, bhikkhave,
ākāse verambhā [verambā (sī. pī.)] nāma vātā vāyanti. Tattha
yo pakkhī gacchati tamenaṃ verambhā vātā khipanti. Tassa
verambhavātakkhittassa aññeneva pādā gacchanti, aññena
pakkhā gacchanti, aññena sīsaṃ gacchati, aññena kāyo
gacchati. Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu
lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto
pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ
vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya
arakkhitena cittena, anupaṭṭhitāya satiyā, asaṃvutehi
indriyehi. So tattha passati mātugāmaṃ dunnivatthaṃ vā
duppārutaṃ vā. Tassa mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā
duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. So rāgānuddhaṃsitena
cittena sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattati. Tassa aññe
cīvaraṃ haranti, aññe pattaṃ haranti, aññe nisīdanaṃ
haranti, aññe sūcigharaṃ haranti, verambhavātakkhittasseva
sakuṇassa. Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave,
lābhasakkārasiloko...pe... evañhi vo, bhikkhave,
sikkhitabba’’nti.
...
Ngự tại
Sāvatthi.
--
Hỡi chư Tỳ Khưu, thật đáng sợ là lợi lộc, vinh dự, danh
tiếng. (Những điều ấy) thật cay đắng, độc hại, ngăn ngại sự
chứng đạt vô thượng an ổn, để vượt thoát khổ đau.
Này chư Tỳ Khưu, trên tầng cao của hư không có luồng gió
mạnh được gọi là verambha. Con chim nào bay cao gặp phải
luồng gió nầy thì tan xác với chân một nơi, cánh một nẻo.
Đầu và thân bị thổi bay về hướng khác nhau.
Này chư Tỳ Khưu, cũng tương tự như vậy, một tỳ khưu với tâm
đắm nhiễm bởi lợi lộc, vinh dự, danh vọng vào buổi sáng đắp
y, mang bát, cầm y (kép) vào làng mạc hay phố xá khất thực
với thân không phòng hộ, khẩu không phông hộ, ý không phòng
hộ, không trú trong chánh niệm với các căn chẳng thúc liễm.
Vị ấy nhìn thấy nữ nhân ăn mặc mõng manh, không kín đáo nên
tâm bị dục vọng chiếm ngự. Khi tâm bị dục vọng chiếm ngự, vị
ấy từ bỏ tu học, quay về đời sống thế tục. Rồi có những
người lấy y áo của vị ấy, có người lấy bình bát của vị ấy,
có người lấy toạ cụ, có người lấy ống kim may… chẳng khác gì
cánh chim bị tan xác bởi luồng gió mạnh verambha.
Hỡi chư Tỳ Khưu, thật đáng sợ là lợi lộc, vinh dự, danh
vọng. (Những điều ấy) thật cay đắng, độc hại, ngăn ngại sự
chứng đạt vô thượng an ổn, để vượt thoát khổ đau.
Do vậy các Thầy cần tu tập như sau: Đối với lợi lộc, vinh
dự, danh vọng đã có, chúng ta sẽ từ bỏ; đối với lợi lộc,
vinh dự, danh vọng chưa có, chúng ta sẽ không để cho những
thứ ấy chiếm ngự tâm ý”. Nầy chư Tỳ Khưu, hãy tu tập như
vậy.
Chú
Thích Chữ
verambha là danh từ chuyên môn chỉ cho luồng gió mạnh trên
độ cao nhất định của bầu khí quyển. Bản Sớ Giải nói là ở độ
cao mà “những châu lục nhìn nhỏ như lá sen”. Thực tế thì nên
hiều là ở độ cao nhất mà những cánh chim thiên di có thể bay
tới, tối đa là 20 ngàn feet,
trong lúc ở tầng bình lưu của khí quyển thì không có
những luồng gió như giông bão và không bao giờ chim có thể
bay tới độ cao như vậy. Tỳ kheo Giác Đẳng soạn dịch.
-ooOoo- |