|
BÀI HỌC HẰNG NGÀY Thứ Năm, 03 tháng 10, 2024 MÔN HỌC PĀLI PHÁP CÚ XXIV. Phẩm Ái (Tanhāvagga) Gồm 26 bài kệ với 12 duyên sự. _ Kệ số 20 (dhp 353).Chánh văn:
(dhp 353)
20. Sabbābhibhū sabbavidū hamasmi
Chuyển văn:
20. Ahaṃ sabbābhibhū asmi sabbavidū sabbesu dhammesu
anūpalitto sabbañjaho taṇhakkhaye sayaṃ abhiññāya vimutto
kaṃ uddiseyyaṃ.
Thích văn:
Sabbābhibhū
[chủ cách, số ít, nam tính, danh từ hợp thể
sabbābhibhū (sabba + abhibhū)]
người chinh phục tất cả, vị chiến thắng tất cả.
Việt văn:
(pc 353)
20. Ta hàng phục tất cả,
20. Ta là người chinh phục tất cả, là người thông suốt tất
cả, không bị lấm nhơ trong mọi pháp, từ bỏ tất cả, ái diệt
tận, ta đã giải thoát sau khi tự mình thắng tri. Ta còn thọ
giáo ai nữa?
Duyên sự:
Bài kệ nầy đức Phật thuyết dọc đường khi Ngài đang hành
trình đến Bārāṇasī để chuyển pháp luân.
Thuở đức Thế Tôn vừa đắc Chánh Đẳng Giác, sau khi trải qua
bảy tuần lể tại Bồ đề đạo tràng (Bodhimaṇḍa) Ngài cầm y bát
đi đến thành Bārāṇasī để vận chuyển Pháp luân, cuộc hành
trình dài mười tám do tuần.
Dọc đường, Ngài gặp du sĩ Upaka. Du sĩ Upaka thấy đức Thế
Tôn bèn hỏi:
_ “Này hiền giả, các căn của hiền giả thật trong sáng, màu
da thanh tịnh tươi tắn. Hiền giả xuất gia với ai? Ai là đạo
sư của hiền giả? Hiền giả sùng mộ giáo pháp của vị nào?”.
Được nghe hỏi vậy, đức Thế Tôn đã nói với du sĩ Upaka:
_ “Ta không có thầy tế độ hay thầy giáo thọ”.
Nói xong, đức Thế Tôn thuyết lên bài kệ nầy: Sabbābhibhū
sabbavidū’ hamasmi…v.v…sayaṃ abhiññāya kamuddiseyyan’ ti.
Dứt bài kệ, du sĩ upaka không hoan hỷ cũng không phản đối
lời nói của đức Như Lai, chỉ lắc đầu le lưỡi rồi rẻ theo con
đường khác đi đến chỗ
trú ngụ của người thợ săn nọ ở Vaṅkahāra.
Nghe nói du sĩ Upaka đến chỗ
người thợ săn và phải lòng nàng Cāpā con gái người thợ săn,
du sĩ Upaka hoàn tục và cưới cô gái ấy. Chẳng bao lâu họ
sanh ra đứa con trai. Lúc hát ru dỗ con, nàng Cāpā nói như
chế nhạo Upaka: “Đừng khóc nữa, hỡi con trai của du sĩ
Upaka, con của người bán thịt rừng!”. Nghe vậy, Upaka bực
bội bảo rằng mình sẽ bỏ đi để tìm người bạn là Anantajina
(Người chiến thắng
bất bại).
Thế rồi Upaka bỏ nhà ra đi tìm đức Phật ở Sāvatthi. Ông gặp
đức Phật và xin xuất gia vào Tăng đoàn. Nhờ tinh tấn thiền
quán, Upaka đắc quả A na hàm.
Về sau, nàng Cāpā cũng xuất gia làm tỳ kheo ni và chứng quả
A la hán.
Lý giải:
Bài kệ nầy đức Thế Tôn nói ra, mô tả phẩm chất của một vị
Phật, và để trả lời cho du sĩ Upaka biết Ngài là vị Phật tự
mình giác ngộ giải thoát, Ngài không có thầy chỉ dạy, Ngài
không thọ giáo ai. Do đó, Phật ngôn nầy không ý nghĩa dạy
triệt để dẫn dắt chúng sanh đạt đến quả hữu
học (sekhabhāgiya) hay đạt đến quả vô học A la hán
(ribaddhabhāgiya), mà phật ngôn nầy chỉ tạo dấu ấn
(vāsanābhāgiya). Du sĩ Upaka sau khi nghe Phật ngôn nầy xong
không hoan hỷ cũng không phản đối, chỉ ghi nhận rồi rẻ đường
khác mà đi, về sau ông ta khi bực bội với lời chế nhạo của
Cāpā, vợ ông ta, liền nhớ đến đức Phật, một vị chiến thắng
bất bại. Rồi ông ta bỏ nhà đi tìm đức Phật và xin xuất gia
với Ngài, hành đạo chứng A na hàm.
Bài pháp đầu tiên mà đức Phật tiếp độ năm vị nhóm Kondañña,
ở Migadāya Uruvedā gần thành Bārāṇasī gọi là kinh Chuyển
Pháp Luân (Dhammacakkappavattanasutta), đó mới là Phật ngôn
hướng chúng sanh thành tựu thánh quả. Kệ ngôn mà đức Phật
thuyết giữa đường trong hành trình đến Migadāya Uruvelā để
vận chuyển Pháp luân chỉ mục đích tạo ấn tượng cho Upaka
thôi.
Về ý nghĩa của bài kệ nầy:
Sabbābhibhū, bậc chinh phục tất cả. Nghĩa là vị Phật đã vượt
qua mọi pháp thuộc ba cõi: dục giới, sắc giới và vô sắc
giới.
Sabbavidū, bậc thông suốt tất cả. Nghĩa là vị Toàn giác hiểu
rõ ba giới vức hiệp thế (dục giới vức, sắc giới vức và vô
sắc giới vức), hiểu rõ giới vức siêu thế. Như vậy, bậc thông
suốt tất cả, là thông suốt bốn giới vức (catubhūmaka).
Sabbesu dhammesu anūpalitto, bậc không bị nhiễm mọi pháp.
Nghĩa là vị Phật không bị nhiễm ô bởi ái và tà kiến đối với
tất cả pháp thuộc ba cõi.
Sabbañjaho, bậc từ bỏ tất cả. Nghĩa là vị Phật là vị đã an
trú sau khi từ bỏ mọi hệ lụy trong đời.
Taṇhakkhaye vimutto, bậc giải thoát khi ái tận. Nghĩa là là
khi chứng quả A la hán ái tận thì Ngài được giải thoát.
Sayaṃ abhiññāya, tự mình thắng tri. Nghĩa là do chính mình
thấu triệt các pháp cần thắng tri như hữu
vi giới và vô vi giới…v.v…Đức Phật tự mình giác ngộ các pháp
không có thầy chỉ dạy.
Phật ngôn nầy mô tả Phật vức (buddhavisaya) nên du sĩ Upaka
không đủ khả năng lãnh
hội, chỉ tạo ấn tượng trong tiềm thức Upaka để sau nầy nhớ
mà đi tìm đức Phật./. @@@@@@@@@@@@@@@@@@ Hướng dẫn cách cài đặt và gõ chữ Pali
Quý vị vào link bên dưới để
xem hướng dẫn cách cài đặt và cách thức gõ.
Gõ Pāli và Sanskrit trên Windows 10
https://tienvnguyen.net/a704/phong-chu-pali-unicode-unicode-pali-fonts
Gõ Tiếng Việt trên Windows 10
http://unikey.vn/vietnam/ |